
第一世噶玛巴教言集1KM17བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
1-2-157a
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་དམ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལས། ཐོག་མར་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་གདན་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལ། སློབ་མས་དབང་བསྐུར་བར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་བརྟགས་ལ། སྣོད་དུ་རུང་ན་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ཡང་དམ་རྫས་ཀླུ ཚང་ཞིང་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ཡིད་དང་འཐུན་པའི་གནས་སུ་ཕྱག་དར་དང་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ལ། མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ། མེ་རི་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་བྲི། ཡང་ན་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཡིན་ན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་དོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལེགས་པར་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །བགེགས་བསྲེག །མགུལ་ཆིངས་སྲོག་ལྔ་པ་བྱས་ལ་ལྔ་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནང་དུ་བླུག །འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མ་འཇིའི་
1-2-157b
ཁར་བཞག་པའམ། གང་བདེར་བཞག་གོ །ལས་བུམ་གཞན་དང་འདྲི་བར་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཞག་གོ །པཱུ་ཛ་བཅུ་བས་མི་ཉུང་བ་ཅི་འབྱོར་པས་མཐའ་མ་བསྐོར། གཏོར་མ་ལྔ་ལས་བཞི་མཚམས་བཞིར་བཞག ༑གཙོ་བོ་གང་བདེར་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་ཐོབ་པའི་དཔའ་བོ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་གྲལ་རིམ་གྱིས་འཁོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། དབང་བསྐུར། བདག་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བསྐྱེལ་ལོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། རྟ་བབས། དུར་ཁྲོད། རྡོ་རྗེ། མེ་རི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དེ་ནི་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་པས་རིམ་བརྩེགས་མི་དགོས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དེས་བསྐུལ༑ དོན་གཉིས་བྱས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདེ་མཆོག་

【现代汉语翻译】
《吉祥胜乐五尊灌顶仪轨·宝鬘》
顶礼薄伽梵吉祥胜乐！
此处乃那若巴（Nāropā）尊者的心髓，是吉祥胜乐根本续和释续的精华。胜乐五尊的灌顶次第中，首先是将未成熟者予以成熟的四种圆满灌顶，于同一座上进行。具相的上师一位，弟子应祈请灌顶。上师观察根器，若堪为法器，则修持七字明咒（藏文：ཡི་གེ་བདུན་པ་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：七个字母）等。此外，坛城供品完备，修法圆满。选择十二年中任何适宜的地点，精心打扫。用五种曼扎液和五甘露涂抹。在包括火堆、金刚、尸林等在内的中央，绘制八瓣莲花，中心有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。若为上等根器者，则布置五堆鲜花。
然后，将具备各种特征的宝瓶清洗干净，用古古鲁香（guggul）熏香，焚烧驱魔，系上五彩丝线，内装二十五种圣物，用带果实的树枝装饰瓶口，放置于坛城中央的无魔处，或放置于任何方便之处。事业瓶应与其它瓶区分开，放置于东北角。以不少于十种供品环绕四周。在四个角落放置四个食子，主食子放置于任何方便之处。然后，获得灌顶的勇士们按照座次排列，人数应与本尊数量相等。念诵百字明以净化相续，遣除魔障，结界，观想防护轮，进行七支供。之后，以发菩提心为前提，从自生法中生起本尊，迎请智慧尊融入，进行灌顶，向观为本尊的自身供奉外、内、密三种供品，进行赞颂，并尽力念诵心咒。
然后，从空性中，观想吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为四方形的宫殿，具有阶梯、尸林、金刚、火堆等。这是上等根器者的修法，无需分层观想。在宫殿中央，从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）化为莲花，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为日轮，其上方的蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，以此催促，成办二利，化为胜乐。

【English Translation】
The Jewel Garland: A Ritual for the Empowerment of the Five-Deity Chakrasamvara
Homage to the Bhagavan, Glorious Chakrasamvara!
Herein lies the heart essence of the glorious Nāropā, the core of the root and explanatory tantras of the glorious Chakrasamvara. Within the sequence of empowerments for the five-deity Chakrasamvara, the complete bestowal of the four empowerments on a single seat, which ripens those who are not yet ripe, is as follows: The disciple should request the empowerment from a qualified master. The master examines the disciple's capacity. If the disciple is suitable, the master should perform as much recitation as possible of the seven-syllable mantra (藏文：ཡི་གེ་བདུན་པ་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：seven letters). Furthermore, the samaya substances should be complete, the recitation should be complete, and the place, which should be agreeable to the mind, should be well-cleaned with a broom and dust cloth on any of the twelve days. The mandala should be smeared with the five mandala substances and the five amṛtas. In the center, which includes a fire pit, vajra, and charnel ground, draw an eight-petaled lotus with a Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center. Alternatively, if the disciple is of the highest capacity, arrange five clusters of flowers.
Then, the vase, which should be well-cleaned and possess all the necessary characteristics, should be fumigated with gugul incense. Burn obstacles. Tie a five-colored thread around the neck, and place twenty-five sets of five substances inside. Decorate the mouth with a fruit-bearing branch and place it in the center of the mandala, or wherever is convenient. The action vase should be distinguished from the others and placed in the northeast corner. Surround the mandala with no fewer than ten offerings, or as many as possible. Place four tormas in the four directions, and place the main torma wherever is convenient. Then, the heroes who are to receive the empowerment should be seated in order, with the number of heroes equal to the number of deities. Purify the continuum with the hundred-syllable mantra. Cast away obstacles. Establish boundaries. Meditate on the protective wheel. Perform the seven-branch practice. Then, with the arising of bodhicitta as a preliminary, generate oneself as the deity as described in the sādhana. Dissolve the wisdom beings. Bestow the empowerment. Offer the outer, inner, and secret offerings to oneself visualized as the deity. Perform praise. And recite the mantra as much as possible.
Then, from the emptiness of the mandala, visualize a square palace arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), complete with stairways, charnel grounds, vajras, and a fire pit. This is the practice for those of the highest capacity, so there is no need for layered visualization. In the center of that, from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Paṃ) arises a lotus, from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) arises a sun disc, and above that, a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates light, which stimulates and accomplishes the two benefits, and transforms into Chakrasamvara.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད། རང་དང་མཎྜལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། 
1-2-158a
༄༅། །དབང་བསྐུར། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། བསྙེན་པ་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པའི་བགེགས་བསྐྲད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད། དེའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་མཆོད། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། མཐུ་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད། རང་དང་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༑ བསྟོད་པ་བྱ་ལ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུང་ཐག་ལ་འབྲེལ་ནས་སོང་བས་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས། ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་དང་། འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས་པས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལས་བུམ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་ལ་
1-2-158b
ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། དབང་བསྐུར། མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་གཅིག་བྱས་ལ། བདུད་མི་འཇུག་པར་བར་ཆད་བསྲུངས་ཤིག་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ་གཏོར་མ་ལ་ཕུད་འབུལ། ཆང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། གཏོར་མའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྔོའོ། །འདི་ཉིད་དུ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག །མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད། བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ངག་ཏུ། ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། ཞེས་དྲིས་ལ། སློབ་མས། སྐལ་བཟང་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་དགའ་འོ། །ཞེས་ལན་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་དང་གདོང་རས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁྱེར་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག །སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་གདོང་དར་བཅིངས་ལ། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ། དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འ

【现代汉语翻译】
生起五尊本尊。从自身和坛城的心间放出光芒，迎请智慧尊，供养后融入无二。
灌顶。献上外、内、密三种供养，进行赞颂。然后念诵各种七字明咒，这是将念诵作为供养和修持的一种方法。接下来是修持宝瓶：驱逐宝瓶的障碍。从空性中，由吽字化现为珍宝宫殿。在其中，从班字化现为莲花，从让字化现为日轮，在日轮之上观想一个蓝色的吽字。从吽字放出光芒，利益众生，然后收回融入吽字。吽字变成金刚吽。从金刚吽放出光芒，供养诸佛，祈请诸佛发誓，聚集力量融入吽字。完全变成金刚吽，从中生起胜乐金刚五尊本尊。从自身和宝瓶本尊的心间放出光芒，迎请智慧尊，融入无二。献上外、内、密三种供养，进行赞颂。然后念诵明咒，从自身的心间，明咒的光芒通过光索与宝瓶本尊的心间相连而融入，使父母尊欢喜，进行交合，从毛孔中放出白红菩提心和光芒，观想宝瓶充满智慧甘露。然后生起事业瓶中的甘露漩涡，
融入智慧尊，进行灌顶，献上供养，进行赞颂。然后念诵各种明咒，祈请守护，不要让魔进入，消除障碍。然后加持会供品，将食物精华献给朵玛，用酒精华洒在上面，按照朵玛的顺序进行回向。就在这里。接下来是修持坛城。接下来是进入坛城：让弟子们沐浴，放在帷幕之外。献上曼扎，向金刚上师顶礼，皈依三宝，发起菩提心，献上包括戒律在内的供养。金刚上师口中问道：‘你是谁？你喜欢什么？’弟子回答说：‘我是幸运者，我喜欢伟大的安乐。’然后金刚上师拿着事业瓶、面纱和鲜花花环，将事业瓶的水倒在弟子的头顶上，让他喝下去。用松巴哈咒语驱逐障碍。然后蒙上弟子的眼睛，念诵‘阿 康 贝 Ra 吽’（藏文：ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ कं विर हुं，梵文罗马拟音：a kam vira hum，汉语字面意思：阿 空 维惹 吽），递上鲜花花环。然后金刚上师观想自己是嘿汝嘎，让弟子们也观想天空中的胜乐金刚坛城，向他们顶礼，

【English Translation】
Generate the five deities. From the heart of oneself and the mandala, radiate light, invite the wisdom beings, offer them and merge them into non-duality.
Initiation. Offer the outer, inner, and secret offerings. Perform praises. Then, recite the seven-syllable mantra as appropriate, which is a method of performing recitation as both offering and practice. Next is the accomplishment of the vase: dispel the obstacles of the vase. From emptiness, generate a precious palace from Hūṃ. Inside it, from Paṃ generate a lotus, from Raṃ generate a sun disc, and on top of the sun disc, visualize a single blue Hūṃ. From it, radiate light, benefit sentient beings, then gather back and dissolve into Hūṃ. It becomes marked with Vajra Hūṃ. From it, radiate light, make offerings to the Buddhas, urge the lineage of commitment, gather power and dissolve into Hūṃ. From the complete transformation of Vajra Hūṃ, generate the five deities of Cakrasamvara. From the heart of oneself and the vase deities, radiate light, invite the wisdom beings and merge them into non-duality. Offer the outer, inner, and secret offerings. Perform praises. Then, by reciting the mantra, the light of the mantra from one's own heart connects to the heart of the vase deity through a light thread, causing the father and mother to rejoice and engage in union, from which white and red bodhicitta and light radiate from the pores, visualizing the vase filled with the nectar of wisdom. Then generate the swirling nectar in the action vase,
Merge the wisdom beings, perform the initiation, offer the offerings, perform the praises. Then, perform one of the various recitations, and pray for protection, saying, 'Do not let demons enter, protect against obstacles.' Then bless the tsok offering, offer the essence of food to the torma, sprinkle with the essence of alcohol, and dedicate according to the order of the torma. Right here. Next is the accomplishment of the mandala. Next is entering the mandala: have the disciples bathe and place them outside the curtain. Offer the mandala, prostrate to the guru, take refuge in the Three Jewels, generate bodhicitta, and offer the offerings including the precepts. The guru asks verbally, 'Who are you? What do you like?' The disciple replies, 'I am fortunate, I like great bliss.' Then the guru takes the action vase, the blindfold, and the flower garland, pours the water of the action vase on the disciple's head, and has him drink it. Dispel the obstacles with the Sumba mantra. Then tie the blindfold, recite 'A kam vira hum' (藏文：ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ कं विर हुं，梵文罗马拟音：a kam vira hum，汉语字面意思：阿 空 维惹 吽), and hand over the flower garland. Then the guru meditates as Heruka, and has the disciples also meditate on the Cakrasamvara mandala in the sky, prostrate to them,

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་
1-2-159a
༄༅། །གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་རྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་རྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི༑ ༑ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང་། །གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་པས། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས༑ ༑བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེའི་དོན་ཡང་དག་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣ་བ་གཏད་པའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་ནི། རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོས་ལེགས་པར་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་
1-2-159b
བྱིན་མི་བརླབས། །ཞེས་པས་རྩེ་གཅིག་པར་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་བདུན་རྣམ་དག་གིས་ཚོགས་བསག་པ་ནི། བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ། །དེ་དག་བདག་གིས་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །བསྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་བསོད་ནམས་ལ། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སེམས་བསྐྱེད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག །དེ་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཅི་ལྟ་བ། །སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་དུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་ནི་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་འདི ར་ནི་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤིང་། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་གཟིར་ལས་སྒྲོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསོག །དེ་ནས་སློབ་མ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་པས། སློབ་མའི་ས

【现代汉语翻译】
献上供品并祈请：大乐者（梵文：Mahasukha，藏文音译，伟大的喜乐）您是我的导师，上师您请垂听。
请您开示伟大的菩提之道，请您赐予誓言的力量。
请您赐予我佛、法、僧三宝和菩提心，请上师引领我进入伟大的解脱之城。
如是祈请三次。
之后给予许可：善男子，你乃大乘之器，是为大法之器。
我将为你如实开示密咒行持之仪轨。
所有圆满正觉的佛陀，无论是已逝、未来或现在显现的圆满正觉者，为了利益众生而住世。
他们都知晓这殊胜的密咒仪轨，勇士们在菩提树下证得了遍知之相。
密咒行持无与伦比，救怙主黑汝嘎（梵文：Heruka，藏文音译，饮血尊）摧伏了无尽的魔军。
因此，为了获得一切智智，善男子，请依此智慧行持！'
如是宣说其义。
之后，为了让弟子倾听，进行劝勉：
‘收摄一切分别念，以清净之心谛听。
切莫忘记，黑汝嘎等诸佛，不会加持那些心不在焉之人。’
因此，劝勉弟子专心致志地听闻。
之后，以七支供积聚资粮：
‘我所造的一切罪业，或教唆他人所造，或随喜他人所造。
于诸佛面前，我皆发露忏悔。
对于诸佛、菩萨、独觉、阿罗汉及一切众生的修行、念诵之福德，我皆随喜。
我皈依发菩提心、现证菩提、转法轮以及殊胜的僧伽。
如诸佛之出现，具缘菩萨如何发菩提心，我亦如是发菩提心。
愿我以此等善业，于此世间速证菩提，为了利益众生而宣说正法，从众生无尽的痛苦中解脱。’
如是三次积聚福德资粮。
之后，令弟子安住于空性之中，开始观修黑汝嘎。
之后，上师将金刚杵置于弟子的心间，念诵：萨玛雅 霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 赐予）。

【English Translation】
Offering and supplicating: 'Great Bliss (Mahasukha), you are my teacher, Master, please listen.
Please reveal the path of great Bodhi, please grant the power of the Samaya (vow).
Please grant me the Buddha, Dharma, Sangha, and Bodhicitta (mind of enlightenment), may the Guru lead me into the supreme city of great liberation.'
Supplicate three times in this way.
Then grant permission: 'Son, you are a vessel of the Great Vehicle, a vessel of great Dharma.
I will truly reveal to you the conduct of the secret mantra practice.
All the perfectly enlightened Buddhas, whether past, future, or present, who abide to benefit beings.
They all know this excellent secret mantra ritual, and the heroes attained the sign of omniscience under the Bodhi tree.
The practice of secret mantra is unparalleled, the protector Heruka subdued the endless hosts of demons.
Therefore, to attain omniscience, son, please act with this wisdom!'
Thus, explain its meaning.
Then, to encourage the disciple to listen, exhort:
'Gather all thoughts well, and listen carefully with a pure mind.
Do not forget, the Buddhas such as Heruka will not bless those who are inattentive.'
Therefore, exhort the disciple to listen attentively.
Then, accumulate merit with the seven-branch offering:
'I confess all the sins I have committed, or caused others to commit, or rejoiced in others' actions.
Before all the Buddhas, I confess them all.
I rejoice in the merit of the practice and recitation of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, Arhats, and all beings.
I take refuge in the arising of Bodhicitta, the attainment of enlightenment, the turning of the wheel of Dharma, and the supreme Sangha.
Just as the Buddhas appear, and the fortunate Bodhisattvas generate the mind of enlightenment, so too do I generate the mind of enlightenment.
May I, through these virtuous deeds, quickly attain enlightenment in this world, and teach the Dharma to benefit beings, liberating them from the endless suffering of sentient beings.'
Accumulate merit three times in this way.
Then, have the disciple abide in emptiness, and begin the visualization of Heruka.
Then, the Guru places the Vajra (diamond scepter) in the disciple's heart and recites: Samaya Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 赐予).

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་གཅིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག །སུ་སཱུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་
1-2-160a
༄༅། །བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཟེར་ར་སྟྭཾ་ཙཱ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་གཅིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ཡང་ཟླ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཚོན་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བྱས་ལ། སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་གསུམ་ལས་འཁོར་ལོ་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་སླར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་བསྡུས་ནས་དེར་ཐིམ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བར་བྱིན་གྱི་བརླབས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་དཔེ་འདྲེའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་གནས་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ངག་ཏུ། ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བར་བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་གྱུར་གྱི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། མ་དད་པ་རྣམས་ལའང་མ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ་ཛ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་ཁྲིད་ལ་སློབ་དཔོན་ལ་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་
1-2-160b
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མ་མེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བྱ། ནང་དུ་ཞུགས་ལ་སློབ་དཔོན་དང་། ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ལྷ་མོར་བཅས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ལ་བདག་ཉིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་ངག་ཏུ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ཀྱི། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན༑ དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་མོ་མཐོ

【现代汉语翻译】
观想心中有一个满月轮。苏苏啦喋 萨玛雅 斯瓦航 (藏文：སུ་སཱུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་)。
观想一个五峰白色金刚杵，念诵‘班杂 雅塔 苏康 泽惹 斯瓦航 匝’(藏文：བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཟེར་ར་སྟྭཾ་ཙཱ་)。月亮象征世俗菩提心，金刚杵象征胜义菩提心。
然后，在弟子的三个部位点上香水：头顶是月亮和嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，喉咙是莲花和阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，心间是太阳和吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。观想这三者分别化为轮、莲花和金刚杵，并由各自的种子字所标识。然后，从头顶的嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)发出光芒，净化身体的业障，十方诸佛的身融入其中，加持一切诸佛之身。
同样，观想一切诸佛的语和意。然后，对安住于本尊之身的弟子进行供养。然后念诵：‘你已被加持为一切如来之身，此乃一切如来的大秘密，不可对未进入一切如来坛城者说，也不可对不信仰者说。吽 匝 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཛ་ཧཱུྃ།)’。
然后，事业金刚阿阇黎将弟子领入，交给上师。上师带领弟子绕坛城三圈。
从坛城的东方开始，以身语意敬礼：双手合掌于三个部位，念诵‘嗡 纳玛 喋 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ།)，嗡 纳玛 昧 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མ་མེ་ཧཱུྃ།)，嗡 纳摩 纳玛 吽 (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།)’，然后敬礼。进入坛城后，皈依上师和本尊：
诸佛之自性身，上师之前我皈依。主尊及诸眷属众，瑜伽秘密空行母，三轮之自性者，于彼一切我皈依。
然后，上师向本尊祈请：一切如来之居处，嘿汝嘎 (Heruka) 圣妙城，于此心髓坛城中，我将引入诸弟子。
然后，进行誓言授予：手持金刚杵于弟子头顶，念诵：‘今日你已生于一切如来、勇士和瑜伽母的种姓中。我将向你宣说嘿汝嘎 (Heruka) 的誓言，凭借此智慧，你将获得一切如来和瑜伽母的成就，更何况其他成就？你不可轻视此大坛城’。

【English Translation】
Visualize a full moon disc in your heart. Susurate samaya stvam (藏文：སུ་སཱུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་).
Visualize a white five-pronged vajra, reciting 'Baja Yata Sukham Zera Svam Tsa' (藏文：བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཟེར་ར་སྟྭཾ་ཙཱ་). The moon symbolizes the conventional bodhicitta, and the vajra symbolizes the ultimate bodhicitta.
Then, apply a drop of scented water to the three places of the disciple: on the crown of the head, the moon with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Om); on the throat, the lotus with Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，literal meaning: Ah); and in the heart, the sun with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hum). Visualize these three transforming into a wheel, a lotus, and a vajra, respectively, marked by their respective seed syllables. Then, from the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Om) on the crown of the head, light radiates, purifying the obscurations of the body, and the bodies of all Buddhas of the ten directions are gathered and dissolve into it, blessing all the Buddhas' bodies.
Similarly, visualize all the speech and mind of all the Buddhas. Then, make offerings to the disciple who is abiding as the deity. Then recite: 'You have been blessed as the body of all the Tathagatas. This is the great secret of all the Tathagatas. Do not speak it to those who have not entered the mandala of all the Tathagatas, nor to those who do not have faith. Hum Dza Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཛ་ཧཱུྃ།)'.
Then, the Karma Vajra Master leads the disciple in and hands him over to the master. The master leads the disciple around the mandala three times.
Starting from the east of the mandala, pay homage with body, speech, and mind: join the palms at the three places, reciting 'Om Nama Te Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ།), Om Nama Me Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མ་མེ་ཧཱུྃ།), Om Namo Nama Hum (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།)', and then pay homage. After entering, take refuge in the master and the deity:
The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the master. The main deity and all the retinue, Yoginis, secret mantras, and Dakinis, The self-nature of the three wheels, In all of them, I take refuge.
Then, the master prays to the assembly of deities: The abode of all the Tathagatas, Heruka's (Heruka) supreme holy city, In this heart essence mandala, I will initiate the disciples.
Then, the vows are given: Holding the vajra on the disciple's head, recite: 'Today you are born into the lineage of all the Tathagatas, heroes, and yoginis. I will speak to you the vows of Heruka (Heruka), by which wisdom you will attain the accomplishments of all the Tathagatas and yoginis, what need is there to mention other accomplishments? You must not despise this great mandala.'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་
1-2-161a
༄༅། །དོ། །དེ་ནས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་བྱུགས་པ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ནས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ངག་ཏུ། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་བཅས་པ་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཞབས་དང་ཕྱག་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་ལ། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཨ་ལས་མེ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་། མགྲིན་པའི་ཨཿབསྲེགས། དེ་ནས་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩི་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདེ་མཆོག་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་མོར་ཡོད་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ངག་ཏུ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨ་ཧྲི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས། སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར། གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས། ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་
1-2-161b
འཆར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ངག་ཏུ། ཕོ་བྲང་འདིའི་དབུས་ན་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་བཞུགས་པ་ལ་གཙོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་སོམས་ལ། པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་དུ་གཞུག་གོ །རིགས་ལྔ་ལ་དྲིས་པའི་མིང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གདགས་སོ། །ཕྲེང་བ་གཏད་པ་ནི། སེམས་དཔའ་སྟོབ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །དེ་ནི་བདག་ཏུ་བཅངས་བར་བྱ། །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱན་དབྱེའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སློབ་དཔོན་དང་ལྷ་ལ་ལྟ་ཞིང་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྔས་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། རིགས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་བྱེད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
不要在不应说的人面前说，说了会违犯誓言，对其他人说也会违犯誓言。这样说。
然后从过失的角度立誓：‘嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）吉祥，现在你已真正进入内心。如果说了这些，立即断绝关系离开。’这样说。
然后祈请降临智慧：在涂有甘露的坛城上向喇嘛（blama，上师）顶礼，口中念诵：‘喇嘛嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）及其眷属，勇士和瑜伽母们，请加持我，将勇士和瑜伽母们的智慧赐予我！’这样强烈祈请。
然后，学生结足和手的印契，观想学生为嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）父母，清晰地观想三脉轮，从脐轮的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）点燃火焰，焚烧心轮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），以及喉轮的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。然后触及杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）产生甘露，观想全身生起无漏的安乐。观想十方诸佛和菩萨都以胜乐（བདེ་མཆོག）本尊的形象融入身体，感到安乐。上师口中念诵：‘嗡 舍 诃诃 吽 吽 啪 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 舍 邦 梭哈（Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ jñāna ābeśaya āḥ āḥ hrīḥ vaṃ svāhā）！’强烈念诵，如果降临于身，身体会颤动；如果降临于语，会念诵咒语；如果降临于意，会生起无分别的智慧。
然后投掷鲜花，上师口中念诵：‘观想在此宫殿的中央，胜乐（བདེ་མཆོག）五尊佛安住，将鲜花花环献给主尊。’念诵‘扎底扎 班杂 霍（pratiṭṭha vajra hoḥ）！’引导投掷鲜花。给予五部佛的询问之名，如不动金刚等。
给予花环：‘勇猛的大心菩萨，请将此视为己有。’念诵‘扎底扎 萨埵 玛哈 巴拉（pratigṛhṇa sattva mahābala）！’放在学生的头顶。然后念诵‘嗡 班杂 扎秋 吽（Oṃ vajra cakṣu hūṃ）！’睁开眼睛。
然后观看坛城、上师和本尊，并顶礼。然后献曼扎（maṇḍala，坛城），祈请灌顶：‘如供养和祈请菩提金刚佛，为了救护我，请赐予我虚空金刚。’这样祈请三次。
然后观想学生为本尊，观想从五部佛的心间，五位佛母手持装满智慧甘露的珍宝瓶，正在灌顶。进行五部佛的加持，忿怒尊们驱逐障碍。菩萨们...

【English Translation】
Do not speak in front of those who should not be spoken to, speaking will break the samaya (damtshig, sacred bond), speaking to others will break the samaya (damtshig, sacred bond). Thus it is said.
Then, establishing the samaya (damtshig, sacred bond) from the perspective of faults: 'Hey Heruka (Heruka, wrathful deity), auspicious one, now you have truly entered the heart. If you speak of this conduct, may you be immediately severed and depart.' Thus it is said.
Then, supplicating for the descent of wisdom: On top of the mandala (dkyil 'khor, sacred circle) anointed with nectar, prostrate to the lama (blama, guru), and verbally recite: 'Lama (blama, guru) Heruka (Heruka, wrathful deity) and retinue, heroes and yoginis, please bless me, bestow upon me the wisdom of heroes and yoginis!' Thus, supplicate intensely.
Then, the student makes the mudra (phyag rgya, hand gesture) of embracing the feet and hands, visualizing the student as Heruka (Heruka, wrathful deity) father and mother, clearly visualizing the three channels and chakras ( 'khor lo, energy centers), igniting the fire from the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) at the navel, burning the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the heart, and the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) at the throat. Then, touching the Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable), nectar arises, and contemplate that all the body experiences the bliss of non-leakage. Contemplate that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions dissolve into the body in the form of the deity of supreme bliss (bde mchog), and feel blissful. The master verbally recites: 'Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ jñāna ābeśaya āḥ āḥ hrīḥ vaṃ svāhā!' By reciting intensely, if it descends upon the body, it will tremble; if it descends upon the speech, mantras will arise; if it descends upon the mind, non-conceptual wisdom will arise.
Then, throw the flower, and the master verbally recites: 'Contemplate that in the center of this palace, the five deities of supreme bliss (bde mchog) reside, and offer the flower garland to the main deity.' Recite 'Pratiṭṭha vajra hoḥ!' and guide the throwing of the flower. Bestow the names inquired of the five families, such as Akṣobhya Vajra, etc.
Giving the garland: 'Powerful Bodhisattva, please hold this as your own.' Place it on the student's crown with 'Pratigṛhṇa sattva mahābala!'. Then, 'Oṃ vajra cakṣu hūṃ!' open the eyes.
Then, look at the mandala (dkyil 'khor, sacred circle), the master, and the deity, and prostrate. Then, offer the maṇḍala (maṇḍala, sacred circle) and supplicate for empowerment: 'As one offers and supplicates to the Bodhi Vajra Buddha, for the sake of protecting me, please grant me the space vajra.' Thus, supplicate three times.
Then, visualize the student as the deity, and contemplate that from the hearts of the five families, five goddesses holding precious vases filled with the nectar of wisdom are bestowing empowerment. Perform the blessings of the five families, and the wrathful ones dispel obstacles. The Bodhisattvas...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ངག་ཏུ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་
1-2-162a
༄༅། །གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༑ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་དུག་ལྔ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་བདུད་རྩིས་བསངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་ཕྲེང་དུ་བསམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་ལ། གེ་བདུན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བགྲངས་ལ། སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་གནང་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ངག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༑ ༑ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །སྔགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ན་བསྣམས། ཁྱོད་ཀྱིས་
1-2-162b
ཀྱང་ནི་རྟག་དུ་བཅངས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ངོ་། །བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོལ། །འགྲོ་བ་མཚན་མ་མེད་བྱེད་པ། །དེ་ནི་དེང་འདིར་བརྩལ་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ༑ ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། གསུང་གི་དམ་ཚིག །རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པ་ནི་ལྷའི་དམ་ཚིག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །བཟུང་གཅིག་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་ནི་བསྡུ་བར་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི། །དག་པ་ཡིས་ནི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག

【现代汉语翻译】
吉祥圆满！诸天女众心怀供养之念。上师口诵：'诸佛皆从三密处，三界众生皆敬礼，赐予金刚大灌顶。'（藏文：ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hri ha ha hum hum phat，汉语字面意思：嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪）'嗡 班匝 阿比钦匝 芒。'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶 我）'嗡 惹那 阿比钦匝 芒。'（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ratna abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 宝 灌顶 我）'嗡 贝玛 阿比钦匝 芒。'（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༑，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padma abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 灌顶 我）'嗡 嘎玛 阿比钦匝 芒。'（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om karma abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 业 灌顶 我）'嗡 佛陀 阿比钦匝 芒。'（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om buddha abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡 佛 灌顶 我）如是念诵并灌顶。然后观想五毒清净，获得五智。观想从向上洒落的剩余水中，不动佛（Akshobhya）为自己加冕。之后以五供供养。
然后是咒语传承：上师以甘露清洗念珠，观想从空性中生出颅鬘念珠，融入智慧尊，接受灌顶。念诵一百零八遍'给'字咒（ge），弟子献花。上师向本尊祈请：'祈请世尊慈允，祈请您引领此人。'如此重复三次。然后重复三次咒语的后续部分。之后，弟子手捧鲜花，合掌于心间，口诵：'世尊，我已接受，祈请您加持我。'如此祈请三次。这是咒语的灌顶。
然后观想弟子为金刚萨埵（Vajrasattva），并念诵：'此乃诸佛之珍宝，赫鲁嘎（Heruka）之手所持，汝亦应恒常持之，坚定赫鲁嘎之行。'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra sarva tathāgata siddhi ha ha he he hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 一切 如来 成就 哈哈 嘿 嘿 吽）金刚置于金刚弟子的心间。这是誓言。
然后是金刚上师的灌顶：献上曼扎（mandala），并祈请：'祈请赐予不退转之大灌顶，伟大的勇士啊，请您赐予我，使众生脱离有相之境，祈请今日成办此事。'如此祈请后，将金刚杵置于右手，这是意之誓言；将铃置于左手，这是语之誓言；观想自誓言尊为本尊，这是本尊的誓言。'金刚杵大，铃亦大，执持金刚杵，接受加持，今日成为金刚上师，聚集弟子眷属。'观想如来以宝瓶灌顶，如佛陀降生之初，诸天以天水沐浴，以清净之天水，沐浴圣身。（藏文：ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：顶礼一切如来 灌顶 彼 誓言 吉祥 耶 吽）如此念诵并灌顶，清净身语意三门之垢。

【English Translation】
Auspiciousness! The goddesses contemplate offering. The master recites: 'The Buddhas all arise from the three secrets, The three realms bow down, Bestow the great Vajra empowerment.' (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om hri ha ha hum hum phat, Literal Chinese meaning: Om Hri Ha Ha Hum Hum Phat) 'Om Vajra Abhishincha Mam.' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Empower Me) 'Om Ratna Abhishincha Mam.' (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ratna abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Om Jewel Empower Me) 'Om Padma Abhishincha Mam.' (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༑, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om padma abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Empower Me) 'Om Karma Abhishincha Mam.' (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om karma abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Om Action Empower Me) 'Om Buddha Abhishincha Mam.' (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩམཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om buddha abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Om Buddha Empower Me) Thus reciting and bestowing empowerment. Then contemplate purifying the five poisons and attaining the five wisdoms. From the upward-spilled remaining water, visualize Akshobhya adorning the crown of the head. Then offer with the five offerings.
Then the mantra transmission: The master cleanses the mala with nectar, Visualizes the skull mala arising from emptiness and dissolving into the wisdom being, Receives the empowerment, Recites the 'Ge' mantra (ge) one hundred and eight times, The disciple offers flowers. The master prays to the deity: 'Please grant this to the Blessed One, Please lead this one.' Repeat this three times. Then repeat the subsequent part of the mantra three times. Then, holding a flower in their heart, the disciple joins their palms and says: 'Blessed One, I have received, Please bless me.' Pray thus three times. This is the mantra empowerment.
Then visualize the disciple as Vajrasattva, and recite: 'This is the jewel of all Buddhas, Held in the hand of Heruka, You should also always hold it, Steadfast in the conduct of Heruka.' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra sarva tathāgata siddhi ha ha he he hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra All Tathagata Accomplishment Ha Ha He He Hum) The Vajra is held in the heart of the Vajra disciple. This is the vow.
Then the Vajra Master's empowerment: Offer the mandala and pray: 'Please bestow the great irreversible empowerment, Great hero, please grant it to me, To liberate beings from conceptualization, Please accomplish this today.' After praying thus, give the Vajra in the right hand, This is the vow of the mind; Give the bell in the left hand, This is the vow of speech; Visualize the self-vow being as the deity, This is the deity's vow. 'Great Vajra and great bell, Holding the Vajra, receive the blessing, Today become a Vajra Master, Gather the assembly of disciples.' Visualize the Tathagatas bestowing the vase empowerment, Just as at the time of birth, The gods bathed him with divine water, With pure divine water, Bathe the holy body. (Tibetan: ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas Empowerment That Samaya Glorious Ye Hum) Reciting thus and bestowing empowerment, purify the defilements of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལོག་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ་མོ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་
1-2-163a
༄༅། །གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལ་སོགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱིས་༑ ༑ལྷ་མཆོད་པའོ། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟ་བར། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་དཔག་མེད་བྱོས། །འགྲོ་དོན་གྱིས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་༩ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི་ངག་ཏུ། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གྲུ་བཞི་རྟ་བབས་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་འདི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ལ། སེམས་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་མི་འདྲ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུམ་བཅུ་རྩ་བདུན་ཤར་ལ། དེ་མཚོན་པའི་བརྡ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་སྣང་ངོ་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཉིད་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དུ་ཤར་ལ། དེའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཤར་བའོ། །དེའི་གསལ་སྣང་མ་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲི་མ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཤར་བའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། དབང་ལ་བུམ་དབང་། དྲི་མ་མ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 
1-2-163b
འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ། དེས་ནི་བུམ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ན་གསང་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཅི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ༼ཀ༽ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་སྤྱན་དར་བཅིངས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཐོན་ཏེ། ཐོད་པའི་ཆང་ནང་དུ་བབས་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམ་ལ། དངོས་སུ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱིན་ལ། ངག་ཏུ། ཅི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར། །བདག་གི་གསང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ། རང་བཞ

【现代汉语翻译】
当水滴倒流时，观想金刚萨埵（Vajrasattva）为顶饰。‘嘿，某某，你应成为所有世间和出世间的导师。’这样说。这是导师的加持。然后观想嘿汝嘎（Heruka）。从今天开始，你，我的孩子，可以享受色、声、香、味、触等五妙欲。这是供养天神。从今天开始，你，我的孩子，不要顾及身体和生命，为了利益众生，做无量的缘起之法。为了利益众生。然后，展示坛城（mandala）是口头上的：大解脱的宫殿，遍照如来的自性。这个由各种珍宝制成的四方形，包括马厩、墓地、金刚火焰山，是你自己心的坛城。从心性的不同念头中，显现出三十七道品（bodhipakṣadharma）。坛城的门和装饰等象征着这些。这就是坛城的真如。此外，心性显现为蕴、处、界。其自性是薄伽梵（Bhagavan，世尊）胜乐轮（Cakrasamvara），空性和慈悲无别，金刚持（Vajradhara）显现。其不净的显现等，显现出四垢等。在轮（cakra）中看到彩粉坛城。在灌顶（abhiṣeka）中，获得宝瓶灌顶（kalaśa-abhiṣeka）。所有污垢的污垢都被清除。在生起次第（utpattikrama）的观修中获得灌顶。获得果位化身（nirmāṇakāya）。这就是获得宝瓶灌顶。
然后，为了获得秘密灌顶（guhyābhiṣeka），献上曼荼罗（maṇḍala）并祈祷：‘如诸佛菩萨所供养和祈祷的那样，为了保护我，请赐予我虚空金刚（vajra）。’这样祈祷。蒙上眼睛，象征着没有看到（ཀ，ka）巴嘎（bhaga，女性生殖器）的坛城。然后，导师与俱生（sahaja）父母以慢心进入结合，体验四喜。菩提心（bodhicitta）像现在这样从金刚道（vajra-mārga）中流出，观想它落入颅器（kapala）的酒中，导师和弟子都这样观想。实际上，将甘露丸（amrita-guli）与蜂蜜等混合后给予，口中念诵：‘如过去诸佛所赐予菩提子灌顶那样，我以秘密之心，以心流赐予灌顶。’这样说并给予。然后，观想面前的俱生父母转变为无量光（Amitābha）的自性，融入弟子的喉咙中。自性

【English Translation】
When the water residue reverses upwards, contemplate Vajrasattva as the head ornament. 'Hey, so-and-so, may you become the teacher of all mundane and supramundane realms.' Thus speak. This is the guru's blessing. Then meditate on Heruka. From today onwards, you, my child, may indulge in the five objects of desire, such as forms, sounds, smells, tastes, and textures. This is offering to the deities. From today onwards, you, my child, without regard for body and life, perform immeasurable acts of dependent arising for the benefit of beings. For the benefit of beings. Then, demonstrating the mandala is verbal: the palace of great liberation, the nature of Vairocana. This square made of various jewels, including stables, cemeteries, vajra fire mountains, is the mandala of your own mind. From the different thoughts of mind-essence, the thirty-seven factors of enlightenment (bodhipakṣadharma) arise. The doors and decorations of the mandala symbolize these. This is the suchness of the mandala. Furthermore, mind-essence manifests as aggregates, elements, and sources. Its nature is the Bhagavan Cakrasamvara, indivisible emptiness and compassion, Vajradhara appears. Its impure appearances, etc., manifest as the four impurities, etc. In the wheel (cakra), see the colored powder mandala. In the empowerment (abhiṣeka), receive the vase empowerment (kalaśa-abhiṣeka). The impurities of all defilements are cleansed. In the meditation of the generation stage (utpattikrama), receive empowerment. Attain the resultant emanation body (nirmāṇakāya). This is the attainment of the vase empowerment.
Then, in order to receive the secret empowerment (guhyābhiṣeka), offer the mandala and pray: 'As the Buddhas and Bodhisattvas of the past have offered and prayed, for the sake of protecting me, please grant me the vajra of space.' Pray thus. Blindfold the eyes, symbolizing not seeing the mandala of (ཀ，ka) bhaga (female genitalia). Then, the guru, together with the co-emergent (sahaja) parents, enters into union with pride, experiencing the four joys. May the bodhicitta flow out from the vajra-mārga like this now, contemplate it falling into the skull cup (kapala) of wine, both guru and disciple contemplate thus. Actually, give the amrita-guli mixed with honey, etc., reciting: 'As the Buddhas of the past have bestowed the empowerment of the Bodhi-son, I bestow the empowerment with the secret mind, with the mindstream.' Say thus and give. Then, contemplate the co-emergent parents in front transforming into the nature of Amitābha, dissolving into the disciple's throat. The nature

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་བརྒྱད་བཅུའི་རྟོག་པ་འགགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལ་པཱུ་ཛ་ལྔ་འབུལ་གདོང་དར་ཕྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །བསྒོམ་བྱ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 
1-2-164a
༄༅། །འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཅི་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་པའི། །ཅི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་པ་སྐྱབ་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༑ ༑ཤེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། ༼ཁ༽ ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་སྤྱན་དར་བཀབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཡུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རེ་རེ་སྤྲོས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིན་ཡང་། རྣམ་པ་རང་གི་ཡིད་ལ་དགའ་བའི་མིའི་བུ་མོ་གཟུགས་བཟང་ཞིང་ཤ་རྩ་དམར་སེར་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བདག་གིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པར་བསྒོམས། དེ་ནས་བླ་མས་ངག་ཏུ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་ནི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཁྱེར་གཅིག་ཁྱེར་གཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱེར་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཕག་མོ་དེའི་ཕྱག་གཡོན་སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་གཏད་པར་བསམ། དེ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྙམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དགའ་བ་བཞིའི་ཉམས་
1-2-164b
མྱོང་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་སྟེང་འོག་གི་རླུང་མནན་ལ། ཁ་སྦྱོར་བསྒོམས་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་གིས་གང་བར་བསམས་ལ། ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འགགས་ནས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་པཱུ་ཛ་ལྔས་མཆོད། གདོང་དར་ཕྱེ་ལ་བཤད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐོང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། ཁྱོད་ཞབས་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་སྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ༑ དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་དར་བཅིངས། དེ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས། སྨིན་མཚམས་ནས་ཞུགས་ལུས་བདེ་བ་དང་སྟོང་པར་བསམ༑ སློབ་དཔ

【现代汉语翻译】
思维八十种概念的止息。献上五种供养（pūjā），打开面纱。在坛城中见到bhaga（梵文，bhaga，bhaga，吉祥）的坛城。获得秘密灌顶。语言的污垢得以净化。有权修习脉、气。
获得果位报身。之后，为了获得智慧（śeṣa）智慧（jñāna）的灌顶，献上曼荼罗并祈请：‘世尊大寂静者，奇哉！金刚瑜伽母您所欲求的，不二手印的修行者，从金刚瑜伽母所生的，您是如此的伟大，主宰者，也请您如此对待我。在轮回泥潭之中，沉溺无助的我，请您救护！’祈请三次。将遮眼布盖上，象征未见世俗菩提心之自性坛城。上师如此观想：从上师之母化现出金刚亥母，并递交手印：虽然自己的本体是金刚亥母，但观想成自己心中喜爱的妙龄少女，容貌姣好，肤色红润，充满青春活力，我将她交付于你们手中。之后，上师口中念诵：‘赐予欢喜，赐予住所，天女是，拥有各种美妙身姿的悦意者。接受吧，接受吧，大菩萨！接受并恒常供养。’念诵后，观想亥母的左手递给弟子的右手。之后，加持空行母的秘密，进入三摩地，体验四喜的感受，观想在弟子的相续中生起，并压制上下之气，修习双运，观想身体充满乐空，放松身心。之后，所有能取所取的分别念止息，思维成为过去、现在、未来一切诸佛的本体，乐空无二。之后，以五种供养（pūjā）供养。打开面纱并解说：从坛城中见到世俗菩提心。获得智慧（śeṣa）智慧（jñāna）的灌顶。意识的污垢得以净化。有权依止自生光明之明妃。获得果位法身。为了获得第四种句义灌顶，献上曼荼罗并祈请：‘因您莲足的恩德，获得了三种主尊的灌顶。今天也请您以恩德救护我，这珍贵的第四灌顶。’如此祈请三次。为了象征未见真实菩提心之坛城，系上面纱。之后，上师化现为父母嘿噜嘎（Heruka），从眉间进入，观想身体充满乐空。上师……

【English Translation】
Think of the cessation of the eighty concepts. Offer five pūjās, open the blindfold. See the bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：吉祥) mandala in the mandala. Obtain the secret empowerment. Purify the defilement of speech. Have the authority to meditate on the channels and winds.
Obtain the Sambhogakāya as the result. Then, for the purpose of obtaining the empowerment of wisdom (śeṣa) and knowledge (jñāna), offer a maṇḍala and make the following supplication: 'Blessed One, Great Peaceful One, kye! Vajrayoginī, whatever you desire, practitioner of the non-dual mudrā, born from Vajrayoginī, how great you are, Lord, may you do the same for me. In the midst of the swamp of saṃsāra, sinking and helpless, please protect me!' Supplicate three times. Cover the eyes with a blindfold as a symbol of not seeing the mandala of the nature of conventional bodhicitta. The guru meditates as follows: Emanating Vajravarāhīs from the guru's consort, and handing over the mudrā: Although one's own essence is Vajravarāhī, visualize a beautiful maiden, pleasing to one's mind, with a good figure, reddish-yellow complexion, and full of youth, whom I entrust to your hands. Then, the guru recites: 'Giving joy, giving a place, the goddess is, with various beautiful forms, pleasing to the mind. Take it, take it, great bodhisattva! Take and always make offerings.' After reciting, visualize the left hand of the Varāhī being handed to the disciple's right hand. Then, bless the secret of the ḍākinīs and enter into samādhi, experiencing the four joys, visualizing them arising in the disciple's continuum, and suppressing the upper and lower winds, practice union, visualizing the body filled with bliss and emptiness, and relax the body and mind. Then, all the thoughts of grasping and clinging cease, and think of being the essence of all the Buddhas of the past, present, and future, inseparable bliss and emptiness. Then, offer with five pūjās. Open the blindfold and explain: From the mandala, see the conventional bodhicitta. Obtain the empowerment of wisdom (śeṣa) and knowledge (jñāna). Purify the defilement of the mind. Have the authority to rely on the consort of self-arisen luminosity. Obtain the Dharmakāya as the result. In order to obtain the fourth, word empowerment, offer a maṇḍala and supplicate: 'By the grace of your lotus feet, I have obtained the three empowerments of the main deity. Today, please protect me with your grace, this precious fourth empowerment.' Supplicate in this way three times. To symbolize not seeing the mandala of ultimate bodhicitta, tie a blindfold. Then, the guru transforms into the form of the father and mother Heruka, entering from the space between the eyebrows, visualizing the body filled with bliss and emptiness. The guru...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་གྱིས་ངག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་དང་མཚུངས། །རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱེད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་
1-2-165a
༄༅། །ལ། དེའི་དོན་ནི་དབང་གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་གསུམ་རོ་གཅིག་དབྱེར་མེད་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་བཞག་གོ །དེ་རྟོགས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །པཱུ་ཛ་ལྔ་འབུལ། གདོང་ཕྱེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཚིག་དབང་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལ་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་འབུལ་ལོ། །ཚོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ་ཚོགས་ཕུད་གཏོར་མར་ཡུལ་ལ་གཏོར་མ་བསྔོའོ། །ཚོགས་དྲངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བཏང་ངོ་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་། རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།


目录
བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
尔时以歌唱道：此智慧至为精微，犹如金刚藏，等同虚空。远离尘垢，达于究竟寂静。您即是此智慧之父，您的父亲即是您自己。
其义为证悟三灌顶之体验，即胜义菩提心之法性。与诸佛无二之智慧，三者融为一体，无别而安住。证悟此理，便获得俱生智之语灌顶宝。献五供，开启面容，展示坛城。于坛城中，见三昧耶坛城，得语灌顶。身语意三之垢染得以清净，能修持大手印道，证得法身之果位。此后，向上师献上所有供养。加持会供品，将剩余会供品作为食子，并将食子回向于地方神祇。享用会供，收集剩余之物并布施。坛城之遗迹应使其隐没。之后，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）保护弟子们免受障碍，请各自返回住所。世尊胜乐金刚五尊之灌顶仪轨圆满。
《胜乐金刚五尊灌顶仪轨·宝鬘》终。

【English Translation】
Then, he sang: 'This wisdom is extremely subtle, like the Vajra Essence, equal to space. It is free from dust, reaching ultimate peace. You are the father of this wisdom, and your father is yourself.'
Its meaning is the experience of the three empowerments, the Dharmata of ultimate Bodhicitta. The wisdom inseparable from the Buddhas, the three are of one taste, resting without separation. Realizing this, one obtains the precious speech empowerment of co-emergent wisdom. Offer the five Pujas, open the face, and show the Mandala. In the Mandala, see the Samaya Mandala, and receive the speech empowerment. The defilements of body, speech, and mind are purified, enabling the practice of the Mahamudra path, and attaining the fruit of the Dharmakaya. After that, offer whatever is available to the Guru. Bless the Tsog offering, offer the remaining Tsog as Torma, and dedicate the Torma to the local deities. Enjoy the Tsog, collect the leftovers and give them away. The remnants of the Mandala should be made invisible. Then, protect the disciples from obstacles with Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Completeness）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising）, and Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction）. Request them to return to their respective places. The ritual of the empowerment of Bhagavan Chakrasamvara Five Deities is complete.
The 'Garland of Jewels,' the ritual of the empowerment of Chakrasamvara Five Deities, is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

